История миссии «Уиклиф». Часть 4 из 4



На фотографии (слева направо): получение зарегистрированного Устава миссии 14.02.2000. Буркхард, Валерий Морозов и юрист Юрий Смотров.
В декабре 1999 г. мы подали документы на регистрацию миссии. А уже 14 февраля 2000 года получили зарегистрированный Устав Санкт-Петербургской просветительской общественной организации «Миссия переводчиков Библии – Уиклиф». В нём было прописано, что «Целью образования и деятельности Организации является помощь в развитии письменности среди национальных меньшинств мира и организации переводов Библии на языки народов мира».
Теперь у нас была официальная организация, куда мы могли приглашать трудиться христиан из различных евангельских церквей. Вскоре появился счёт в банке, куда можно было посылать пожертвования на служение миссии. Появились и первые штатные работники: Валерий Морозов, Владислав Мылов и бухгалтер Татьяна Альвиева. Мы стали задействовать христианские медиа; газеты и журналы печатали о новой миссии и о новых возможностях служения. На христианских радиостанциях Валерий рассказывал об истории перевода Библии и о большой нужде, которая существует для многих народов, не имеющих Священного Писания на своём языке. Он приглашал христиан участвовать и жертвовать на это служение.
К нам стали приходить интересующиеся, чтобы готовиться к служению в миссии. Главное для этого – иметь призвание от Бога, а дальше необходимо пройти подготовку. Одна из особенностей миссии «Уиклиф» состоит в том, что наши специалисты трудятся, живя среди людей, для кого они переводят Библию. Нужно понять и изучить культуру и язык этого народа, а если у него нет письменности, то необходимо работать над её созданием. Нужно найти среди местных людей помощников, а потом уже с их помощью начинать перевод Священного Писания.
Но что касается подготовки, опыта не было никакого. На нас лежала большая ответственность, куда отправлять наших будущих работников, как организовать их поддержку и помощь в далёких, иногда очень небезопасных местах, где нужно было трудиться для перевода Библии. Для этого к нам приехал замечательный специалист, брат Буркхард. Он имел большой опыт служения на «поле», а также знал, как организовать и поддерживать различные направления в миссии: перевод Библии, развитие грамотности и применение Писания. Он сумел передать нам многолетний опыт, который имели подобные организации в других странах.
Смотря назад на прошедшие 25 лет служения Миссии переводчиков Библии в России, можно только благодарить Бога и прославлять Его за то что, Он дал нам такую возможность и привилегию служить для Его миссии в этом мире. Благодарность Богу, что российские христиане в течение 25 лет трудятся для перевода Священного Писания среди разных народов, чтобы весть о спасении в Господе нашем Иисусе Христе достигла «всех племён и колен, и народов и языков».