Живое Евангелие для карельского народа
В начале сентября Антон и Ольга из миссии «Уиклиф» отправились на юг Карелии, где говорят на ливвиковском наречии карельского языка. Это был замечательный опыт, чтобы поработать над переводом библейских аудиоисторий вместе с местной командой переводчиков и поместной церковью.
Затем в Петрозаводске ребята встретились с карелами-людиками. Во время общения они поделились богатой историей и культурой своего народа, а также рассказали о специфике своего языка. В процессе тестирования аудиоисторий выяснилось, что между двумя наречиями много общего. Это вдохновило команду сделать перевод историй для людиковского наречия, добавив в содержание больше слов и выражений их группы языка. Такое решение будет способствовать сохранению культурного и христианского наследия сразу двух наречий.
Основная работа команды проходила в селе Ведлозеро вместе с переводчиками из Дома молитвы христиан веры евангельской и Дома карельского языка. За несколько дней необходимо было проверить весь предыдущий материал и попросить местных карел послушать библейские истории. В этот раз команда по переводу попробовала другой метод для записи историй: когда перед глазами нет написанного текста, и нужно переводить устно. Сразу через микрофон истории записывали в специальную программу для аудиотекстов, что добавило динамичности в работу.
Следующим пунктом в этой поездке была старинная деревня Кинерма, известная как одна из самых красивых в России. Здесь язык сохранился на бытовом уровне: жители общаются на карельском, но не все могут на нём читать и писать. Поэтому участие в процессе перевода вызвало у местных людей радость, ведь они слушали библейские сюжеты на родном языке.
Далее ребята посетили город Олонец, где живёт много карелов. Там они встретились с представителями национального музея и карельского театра, который уже 4 года ставит спектакли на русском и карельском языках. Театральная труппа состоит не только из взрослых, но и из детей и подростков. И каждому, кто ещё пока не овладел языком, всячески помогают его выучить. Впечатляет тот факт, что мужская аудитория тоже плачет на спектаклях – это невероятное свидетельство того, как родной язык проникает прямо в сердце. Он возвращает к корням, напоминая о том, кто мы есть, и как чудесно Бог сотворил каждый народ и язык. А для того, кто его забыл, это становится возможностью вновь вернуться в своё родное гнездо.
Ценно видеть, как люди дорожат своим языком. Например, поместная пятидесятническая церковь проявила инициативу, распечатав флаеры, чтобы познакомить карелов с библейскими аудиоисториями на их родном языке. А во время тестирования карелы слушали библейские истории и сияли от радости. Для них это было волнительно и красиво – слышать родную речь. Более того, все были не безразличны к этим историям, и каждый задумывался, с кем бы ещё можно их прослушать.
Слава Богу, что в этой поездке было множество встреч. Теперь необходимо проверить оставшиеся истории, сделать редакцию текста и провести богословскую проверку, чтобы перед финальной записью всё звучало понятно, доступно и соответствовало Священному Писанию.
Вы можете присоединиться к группе в ВКонтакте, где верующие из Карелии публикуют библейские аудиоистории на северном и южном диалектах.