Миссия переводчиков Библии «Уиклиф»
  • О миссии
  • Проекты
  • Вакансии
  • Истории
  • Детям
  • Онлайн-семинар
  • Контакты
  • Пожертвовать

Индийский парень Раму

16.10.2019

Раму

Я написал эту историю, как воспоминания о своей семилетней жизни в Индии.

Однажды я попросил индийского парня Раму помочь в переводе аудио-Библии и фильма «Иисус» для его народа. Я спросил, может ли он пользоваться компьютером? Он ответил положительно. Но когда дело дошло до практики, оказалось, что он даже не знал, как включить компьютер! После всех попыток включить компьютер самостоятельно, Раму пришли на помощь другие сотрудники. Когда на экране появился курсор, мой друг испугался его, когда случайно подвинул «мышкой».

– Раму, зачем ты меня обманул? – спросил я.

– Сэр, вы знаете, я думаю, что Бог меня не любит.

– Почему ты так думаешь? – продолжал спрашивать я Раму.

– Сэр, вы знаете, я ничего не умею делать в жизни, кроме того, как пользоваться плугом. Кроме культивации риса я больше ничего не могу делать, – вздохнув уныло закончил Раму и расплакался. – Я никчемный Христианин! Богу не нужны такие, – продолжал повторять Раму.

– Зачем ты соврал? – спросил снова я.

– Сэр, я хотел, чтобы вы взяли меня в свою команду по созданию аудио-Библии и записи фильма Иисус на нашем языке!

– Но, Раму, ты же знаешь, что мы не можем взять тебя, потому что курс по обучению работы со студийным оборудованием занимает много времени! И к тому же у нас нет возможности обучить тебя компьютеру!

Раму развернулся и пошел в сторону дома. Я не мог не думать о том, что сказал мне Раму.

«Как же так? Неужели Раму так никогда и не поймет, что Бог любит его таким, каким он есть? Как мне объяснить ему это?» – думал я.

Бимал (третий слева)

После молитвы ответ был очевидным: нужно взять его в свою команду! Коллеги пытались переубедить меня, но я настоял на своем. После того, Раму взяли в команду, я также решил взять в команду ещё троих ребят из других деревень, которые так же ничего не умели, кроме того, как сажать рис. Некоторые из них, к тому же, жили в бамбуковых домах без электричества.

Бийонг

Вспоминая эту историю, я до сих пор наслаждаюсь каждым пережитым моментом. Помню, как эти ребята заставили меня многому научиться. И, конечно же, есть то, что сделало мои воспоминания об этом одним из самых замечательных моментов моей жизни: ребята, которые окружали меня тогда, продолжали вдохновлять меня на протяжении последующих лет. Мы до сих пор дружим и общаемся.

В итоге, Раму, всё же, записал аудио-Библию сам для своего народа, и сегодня он работает одним из менеджеров в компании мобильной связи. Он женат, имеет семью и является примером и вдохновителем для многих.

Пратап

Судьба тех трёх парней из бамбуковых домов сложилась тоже удивительно:

Пратап создал 24 вебсайта на разных языках на северо-востоке Индии. Сегодня он является миссионером на севере Индии в большой миссионерской организации.

Бийонг перевел программу для воскресной школы на родной язык и сегодня является директором Литературного сообщества, которое регулирует правила родного языка в своем народе.

Бимал записал фильм Иисус и сегодня является доктором-ортопедом.

Вы скажите: «Перевод Библии – это просто перевод книги!» Но я надеюсь, что ваше мнение изменится, и вы будете вдохновлены тем, что Бог сделал через это в жизнях многих людей.

Другие новости:

Поездка в Карелию

Истории с полей

Поездка в Карелию

Вам письмо!

Истории с полей

Вам письмо!

daniele-salutari-NAdinUQTy2c-unsplashцц

Истории с полей

Жизнь с «зашкаливающим фактором неопределенности»

Миссия переводчиков Библии «Уиклиф»
  • О миссии
  • Проекты
  • Вакансии
  • Истории
  • Детям
  • Онлайн-семинар
  • Контакты
  • Пожертвовать
© 2001-2021 Cанкт-Петербургская просветительская общественная организация
«Миссия переводчиков Библии — Уиклиф»