История церковной «банки»

Все началось с того, что в информации от миссии «Уиклиф» я услышал пример одной из Челябинских общин. В церкви поставили ящик и подписали его: «Для перевода Библии».
Я уж точно и не скажу, был ли тот ящик предназначен для какого-то определённого перевода или в целом для поддержки миссии переводчиков. И тогда я подумал, а почему бы и в нашей общине так не сделать?! Предложил, идея понравилась.
Пример Челябинской церкви оказался для нас заразительным, поэтому мы с радостью принялись за доброе дело.
Перед этим хотел бы упомянуть, что в нашей церкви уже была подобная практика материального служения, которое мы назвали «Лепта». На выходе из церкви висел ящик. Когда выявлялась нужда в церкви или вне церкви, мы объявляли и говорили: на выходе вы сможете внести свою «лепту». Поэтому идея жертвовать таким образом уже была в принципе известна нашим людям.
А еще немного ранее у меня состоялся разговор с директором миссии «Уиклиф» о том, как важно и необходимо для церквей и объединений церквей иметь совместные проекты с миссией. Это служение также объединяет поместную церковь и выходит за рамки границ привычной для нас общинной жизни. Надо не просто молиться, но поддерживать материально служение среди недостигнутого Евангелием народа, которого, возможно, никто из нас не увидит лично. И тут как раз совпали и наши интересы, потому что возникла нужда в редактировании Нового Завета для племени, среди которого мы служили в Южной Азии. На языке этого племени когда-то давно делал перевод Нового Завета один католический священник, но так как перевод был сделан своеобразно, люди его плохо понимали, и, более того, они читали его по слогам. Несмотря на это, люди понимали важность родного языка и не хотели совсем оставлять книгу. Я смотрел на то, как трудно им давалось чтение и понимание Нового Завета, и думал о том, как может помочь наша церковь в этой ситуации.
Мы молились об этом, и через некоторое время наши братья смастерили пластиковый прозрачный ящик для пожертвования, сделали прорезь, и мы начали участвовать. Хотя мы и не подписали ящик «На перевод Библии на язык племени N», по умолчанию все члены нашей церкви и дети знают, для чего мы собираем монеты в этот ящик. Мы не говорили, какие монеты должны там быть, чтобы люди без смущения могли пожертвовать любую, приемлемую для них сумму. Каждый бросает по расположению сердца и возможностям кошелька. Мы призываем активно участвовать и детей. Почти каждое собрание родители дают им деньги, и вы бы видели, с каким восторженным сердцем они опускают денежку в ящик. А иногда я как руководитель собрания подхожу и задаю вопрос кому-то: «А ты сегодня поучаствовал?» Я призываю каждого не пройти мимо, и хоть какую-то монету, но бросить. Это важно.
Вот таким образом мы начали собирать на редактирование перевода Нового Завета. Ящичек оказался ёмким, но постепенно пополняется. Пока там нет даже половины, но мы не перестаем молиться, верить и вносить свою лепту. Мы не знаем, когда он наполнится, и сколько времени это еще займет. Но наше сердце горит, и мы не хотим прекращать.
Мы понимаем, что на редактирование Нового Завета потребуется, скорее всего, больше собранных нами средств, но хотим вносить свою лепту на перевод и распространение Писания.
Возможно, кому-то будет заразителен и наш пример, и так одна церковь за другой смогут вносить свои лепты в расширения Царствия Божьего.
В.Д