Сколько длится перевод. Часть 1
Хотим рассказать вам историю, которая произошла несколько лет назад с Сергеем – одним из партнеров миссии. Он принимал участие в нашем выездном семинаре, чтобы больше узнать о служении миссии, где познакомился с Михаилом – служителем, который трудится в другой стране.
И вот однажды вечером, когда участники семинара поужинали и разошлись кто бродить по окрестностям небольшого провинциального городка, кто обсуждать неотложные рабочие моменты, Сергей увидел Михаила, стоящим во дворе дома и внимательно рассматривающим пожилого мужчину с собакой, вытесанных из дерева. Михаил смотрел на этого старца, будто пытаясь понять, видел ли он его когда-то. Любопытство парня возобладало над ним, и он решился заговорить со служителем, тем более что за ужином он услышал рассказ Михаила про служение шихурцам, и это его заинтересовало.
– Простите, что прерываю от раздумий, но кажется, будто вы пытаетесь разглядеть в этом мужчине своего старого друга.
– Так и есть. Только не друга, а деда. Он похож на моего деда, а его добрая улыбка навеяла воспоминания из моей юности, когда дед рассказывал про лингвистику, улыбаясь вот точно так же.
– Надо же. Меня, кстати, Сергей зовут.
– А меня Михаил. Рад познакомиться.
Они пожали друг другу руки, и по взгляду Сергея было понятно, что молодой парень хочет о чем-то спросить.
– Михаил, за ужином вы рассказывали о начале своего пути в служении шихурскому народу через перевод Писания. Ваш рассказ тронул мое сердце. А сейчас, кажется, я нашел недостающий для меня пазл, причину, по которой вы выбрали лингвистику.
– Зрите в корень, молодой человек. Да, действительно, мой дед любил языки до мозга костей и умел так преподнести материал, что его рассказы можно было слушать бесконечно. Отсюда и моя любовь к лингвистике. А этот старик из дерева похож на него, вот я и стоял, разглядывал его.
– Вы знаете, я вам даже в чем-то завидую, – Сергей увидел, что на лице его нового знакомого изобразилось легкое удивление и задумчивость, и он пояснил, – Да, вы удивлены, но я сейчас нахожусь на распутье и не знаю, чему хотел бы посвятить свою жизнь. Меня тоже интересует лингвистика, но не уверен, та ли это сфера, в которой мне стоит развиваться. У меня нет человека, как у вас был ваш дедушка, который помог бы с выбором. Когда я познакомился с миссией «Уиклиф», мне сказали, что не обязательно принимать решение прямо сейчас, в какой сфере развиваться, что я могу попробовать свои силы в разных направлениях, а потом решать. Так я и оказался здесь, на семинаре, и услышал про вас.
– Доверься Богу, Сергей. Я тоже не был уверен. Мой дед передал мне любовь к лингвистике, но я, так же, как и ты, сомневался, мое ли это решение или это стечение обстоятельств. Я молился Господу, спрашивал Его воли на мою жизнь. Но ясного ответа я не получал. Тогда я принял решение – раз мое сердце отзывается на лингвистику и через эту сферу я действительно могу послужить людям, то я пойду учиться на лингвиста. Это было много лет назад, про перевод Библии на малые языки и про миссию «Уиклиф» я, конечно же, не знал. Но принял решение поступить именно таким образом, а когда я в университете ознакомился с языками, у меня появился мир на сердце и умиротворение от того, чем я занимаюсь. Иногда Господь отвечает на молитвы особенным для нас образом. Я не призываю тебя, Сергей, поступать так же. Это моя история, мой путь. Но хочу ободрить тебя молиться, и Господь обязательно поведет тебя.
– А с «Уиклифом» вы как познакомились?
– Предлагаю нам прогуляться до набережной.
И они неспеша пошли в сторону реки, где, сидя на пляже, под звуки тихо набегающих волн Сергей узнал о многогранной работе служителя миссии.
– Про «Уиклиф» мне рассказала моя знакомая. Я сейчас даже не могу вспомнить, как у нас про это зашла речь. Так вот, моя знакомая рассказала мне, что есть такая организация, которая переводит Писание на языки разных народов, есть много проектов, но не хватает людей, кто бы захотел посвятить этому жизнь. И я подумал, что свои умения и лингвистические знания я как раз смогу применить в одном из проектов по переводу Библии. Но у меня также было желание послужить людям и рассказать о Христе. И это желание я как раз мог сочетать с лингвистикой.
– Как все здорово у вас совпало.
– Да, слава Богу. Я тогда снова возвысил молитвы к Господу и спросил, в верном ли направлении я двигаюсь, но в ответ снова была тишина. Тогда я сказал, что если Господь не предложит мне другой вариант, то я точно буду поддерживать отношения с «Уиклиф».
– Ну, результат молитвы я вижу.
– Да, – и Михаил рассмеялся, как тонко Сергей подчеркнул его ультиматум Богу, – Потом после окончания университета у меня была стажировка, затем языковые курсы, необходимые для подготовки к работе, а потом я отправился на проект.
– К шихурцам?
– Нет, сначала были не долгосрочные проекты, в которых я принимал участие, и только потом уже спустя время я присоединился к проекту по переводу Писания для шихурского народа.
– А почему именно этот проект выбрали?
– Затрудняюсь ответить, – пояснил Михаил и, подумав, продолжил, – я не люблю жару и у меня уже был опыт служения людям с похожей культурой. Я хотел продолжать им служить и мог хорошо себе это представить. Думаю, это желание тоже было от Бога, что Он дал мне такую любовь к этому народу.
– Но ведь это же совсем другая страна, другая культура и ценности. Как долго вы привыкали ко всему новому?
– Да, многое устроено по-другому, но не могу сказать, что я испытал прям шок от погружения в другую культуру. Меня многое удивляло, многое было непривычным. Помню, первое лето у меня было плохое настроение. Причиной было все понемногу: смена климата, новый язык, люди. Но могу сказать, что культурный шок я пережил в легкой форме. Да и к тому же коренного населения оказалось не так много, русских больше. Шихурцам приятно, даже если ты проявишь к ним малый интерес. Они понимают, что ты не знаешь их язык, но твоя мотивация к изучению их языка и культуры ценна для них. Поэтому тебе могут простить многие ошибки, если ты делаешь не так, как у них принято.
Михаил немного помолчал, слушая шум прибоя и вспоминая далекие моменты из прошлого, которые в то время казались ему необычными, не присущими его культуре. Он объяснил Сергею, что каждый народ уникален и нам следует учиться друг у друга чему-то хорошему и доброму.
– Чему, к примеру? – спросил Сергей.
– Гостеприимству. Шихурцы очень гостеприимны и я научился этому у них. Раньше я читал Библию, где говорится о гостеприимстве, и не понимал, почему Господь придает этому значимость. Прожив какое-то время среди шихурцев, я осознал, что в своем окружении не испытывал такого теплого отношения, когда посещал различные церкви. Тебя могут не заметить, не поздороваться, и это очень печально. Возможно, это происходит из-за нашего стеснения подойти к незнакомому человеку и заговорить. Но нам нужно учиться быть открытыми, общаться, приветствовать, приглашать в гости. И теперь, когда я возвращаюсь ненадолго к себе домой, чтобы побыть с близкими, в своей церкви я сразу замечаю гостей и здороваюсь с ним, спрашиваю, откуда они. Стараюсь создавать ценность гостеприимства.
– Да, Михаил, согласен с вами. Это то качество, которое нам, христианам, нужно в себе воспитывать. А есть еще какие-то моменты, которые вам по-новому открылись?
– Восприятие Бога. Для шихурцев все происходит по воле Бога. Что бы ни случилось, на это была Его воля, значит Господь хочет чему-то нас научить. Я стал размышлять на эту тему, потому что их мировоззрение сильно контрастирует с моим, и это нельзя не заметить. Тем более, я приехал к ним как гость и должен учитывать их особенности веры. И я осознал, что часто ставлю себя на первое место, что я принимаю решения, как будто мир крутится вокруг меня. Но за всем этит стоит Бог, Который через каждое мое решение хочет меня чему-то научить, поменять что-то во мне. И понял, что мне стоит больше думать о Боге, Его желаниях, что Он может использовать ситуации в моей жизни, чтобы что-то показать.
– Интересно, что человек привыкает к определенному укладу жизни, а когда он попадает в другую культуру, то это помогает ему увидеть многогранность Бога. Господь создал все народы уникальным образом. Вот как эти камушки, – и Сергей взял несколько мелких камней в руки. Каждый из них отличался от другого размером, цветом, формой. – Невозможно найти два одинаковых камня, – продолжил он. – Также и народы. И Господь хочет быть прославлен через каждую культуру.
– Согласен с тобой, Сергей. Тот же принцип применим и для команды.
– Что вы имеете в виду?
– В команде каждый человек – уникальная личность, не похожая ни на кого, со своим характером и набором талантов. И если каждый человек в команде будет учитывать сильные и слабые стороны другого, то общими усилиями мы сможем прославить Господа через то, чем мы занимаемся. К примеру, у меня больше получается управлять процессами, которые уже существуют. Мне сложно начинать что-то новое, но дай мне структуру, и я сразу соображу, что делать. А моего коллегу раздражает однотонная работа, потому что он первопроходец, у него талант открывать что-то новое, давать новые идеи, начинать с нуля. И здорово, когда мы знаем особенности своего партнера и можем помогать друг другу. Мне нравится, что Бог создал нас разными и вместе мы можем делать нечто великое, что не под силу одному человеку. Но в этом заключается и сложность – нам нужно учиться общаться друг с другом, выстраивать отношения. Иначе каким бы замечательным ни был проект, все может рухнуть, если внутри команды разлад, если люди не понимают друг друга и не хотят вкладываться в отношения. Я благодарен Богу, что Он благословил меня хорошей командой. Я присоединился к проекту, который длился уже несколько лет, и мои коллеги были внимательны ко мне, помогли влиться в культуру и объясняли многие моменты, о которых я не мог знать.
– Вы говорите, что присоединились к проекту не с начала. А сколько уже длился перевод?
– Он начался 23 года назад и длится до сих пор.
– Вы серьезно? – в недоумении спросил Сергей.
– К сожалению, да. Я присоединился примерно на середине, и на данный момент у нас готово только чуть больше половины Писания.
– Но почему так долго? – удивление не покидало молодого парня, потому что ему было примерно столько же лет, сколько длился проект.
– На это есть несколько причин, – тяжело вздохнув, сказал Михаил. – Тебе не кажется, что на пляже становится уже немного прохладно? Мы можем прогуляться, и я тебе объясню, почему проекты иногда могут так долго длиться.
Солнце садилось и становилось уже действительно прохладно. Сергей помог Михаилу приподняться, потому что у мужчины были проблемы с коленом, и они пошли в сторону причала.
Конец 1 части
Имена и обстоятельства вымышлены. Все совпадения случайны. Мы сохранили только суть разговора.