Skip to content

Мостик ко Христу – перевод библейских историй

От лица служителя миссии «Уиклиф».

Дорогие братья и сёстры, приветствую вас! Смотрю на природу и вижу: как благ и милостив Господь к нам! Мы живы, и Лето Господне не окончилось. Несмотря на холод и хмурую погоду на улице, тепло и свет Божьей любви распространяется до края земли. Благодарен вам за молитву и участие в служении перевода и донесения Святого Писания недостигнутым народам, семьям, людям! Рад разделить с вами это служение.

На данный момент я координирую проект по переводу библейских аудиоисторий на окинский диалект бурятского языка, где вся команда – это местные, из Бурятии. Как экзегет и организатор перевода я сотрудничаю с верующими из хантыйского народа, говорящими на тром-аганском диалекте. Как дизайнер и верстальщик книг я помогаю коллегам, работающим на Кавказе. 

И сейчас ко мне добавилась ответственность за помощь в новом проекте перевода библейских аудиоисторий для татарского народа на двух диалектах. Один из них для татар, которые были крещены в христианство несколько веков назад и отличаются культурой и языком. Этот проект – инициатива верующих татар, которые переживают о своём народе. Они прошли обучение у нас в миссии «Уиклиф» в прошлом году и самостоятельно начали перевод. Теперь этот проект расширяется, и мы надеемся совместно построить мостик ко Христу для этих общин. 

Сегодня, 16 мая, я выехал в Татарстан, чтобы совместно с командой учиться особенностям благовестия в мусульманском контексте. И также буду обучать команду, как работать с программами, помогающими в переводе. 

🙏Молитесь, пожалуйста, о поездке в Татарстан. 

🙏Молитесь о том, чтобы организовать поездку в Сибирь к хантам для тестирования переведённых псалмов. И за национальную церковь хантов – единство среди ведущих во Христе. 

🙏Молитесь о команде переводчиков в Бурятии: мир буддизма и шаманизма духовно сложный, много сопротивления.

Славлю Бога за вашу веру и поддержку. Благословений вам!

В целях безопасности имя служителя не указывается.